TRADUCTION ASSERMENTEE et officielle pour Acte de naissance
Vous souhaitez traduire des documents du type Acte de naissance.
Vous devez faire traduire votre acte de naissance en vue d'une inscription à la Caisse d'Allocations Familiales (CAF) ou à la Caisse Primaire d'Assurance Maladie (CPAM). Pour cela il faut envoyer par email une copie scannée de votre acte de naissance et être sûr que le document soit bien lisible. Si l'écriture manuscrite est peu lisible, il est toujours bon d'y joindre une transcription pour aider le traducteur. Par exemple, si l'on regarde les actes anglais ils sont souvent manuscrits dans le cas des plus anciens et la lecture des noms, lieux ou dates peut très vite devenir fastidieuse. Dans certains cas, l'organisme receveur peut demander que l'acte soit apostillé. Il faudra donc vous en charger au préalable auprès des autorités du pays émetteur de l'acte.
Si vous faites une demande de naturalisation, il faudra suivre la même procédure décrite plus haut et vous devrez ensuite envoyer par courrier l'original de votre acte au traducteur ou lui remettre en main propre pour qu'il puisse le tamponner et certifier la traduction conforme à l'original. Pour tout conseil vous pouvez consulter nos équipes à pro@annuaire-traducteur-assermente.fr ou par téléphone. Vous obtiendrez un retour par mail sous 60 min de la part de l'un de nos administrateurs.
L'annuaire des traducteurs assermentés de France vous propose de trouver l'expert judiciaire qu'il vous faut dans plus de 148 langues dont les plus recherchées sont:
anglais, japonais, portugais du brésil, espagnol, russe, arabe, néerlandais, portugais, italien, coréen, chinois, allemand
Les demandes les plus actives géographiquement pour traduire un Acte de naissance se trouve sur : Basse-Terre, Créteil, Nevers, Chartres, Ajaccio, Mâcon, Le Puy-en-Velay, Avignon, Lons-le-Saunier, Laon.
Nous comptons plus de 36 cours d'appel de référence dont pour lesquels vous pouvez voir le nombre d experts disponibles.
NB : si vous traduisez du français vers une langue, quand le pays ne fait pas partie de la communauté européenne il est possible que l'état receveur demande une authentification du document d'origine. Il y a deux possibilités pour cela , soit le pays est signataire de la convention de la haye et en ce cas il suffit de faire une demande d'apostille à la cour d'appel de votre juridiction sur le document d'origine
Soit le pays receveur n est pas signataire de la convention de la haye comme la chine ou les pays du golf ( emirats arabe unis, qatar, koweit, arabie saoudite …) en ce cas le document devra être légalisé par le ministere des affaires étrangeres à paris avant d'etre légalisé par l'ambassade du pays receveur .
Pour plus d information conatctez nous par email info@annuaire-traducteur-assermente.fr
Nous répondons dans l heure qui suit durant les horaires d ouverture
Votre nom et prénom: |
Votre adresse postale: |
Vous êtes un professionnel: Non | Oui |
Votre société ou organisation: |
Téléphone: |
Email: |
Commentaire (type de document, langue source, langue cible, ...): |